Blur Sotong No. 1
Blur sotong means someone who is blur/clueless of their surrounding and couldn't get what people says to them. But why it is associated with the sotong (Malay meaning squid), I have no idea.
A couple of days before Chinese New Year 2004 (true story):
Son : Mom, we just came back from shopping and the 'kam' are damn cheap!
Mom : Really? Since CNY is around the corner, go get some more lar.
Son : OK, mom.
Next day.....
Son : Look, mom. Look at all this 'kam' you asked me to buy! Nice or not?
Mom : What?! What is this? *dumbfounded*
Son : 'Kam' lar. Look at this necklace. Look at this chain!
Mom : Aiya!! I asked you to buy kam! Mandarin orange! For CNY lar. Not buy gold!
Not me ah, someone I know.
Note: 'Kam' Cantonese meaning gold, normally referring to gold jewellery. It also has the same pronounciation with mandarin oranges, a must-have for Chinese during the Chinese Lunar New Year.
A couple of days before Chinese New Year 2004 (true story):
Son : Mom, we just came back from shopping and the 'kam' are damn cheap!
Mom : Really? Since CNY is around the corner, go get some more lar.
Son : OK, mom.
Next day.....
Son : Look, mom. Look at all this 'kam' you asked me to buy! Nice or not?
Mom : What?! What is this? *dumbfounded*
Son : 'Kam' lar. Look at this necklace. Look at this chain!
Mom : Aiya!! I asked you to buy kam! Mandarin orange! For CNY lar. Not buy gold!
Not me ah, someone I know.
Note: 'Kam' Cantonese meaning gold, normally referring to gold jewellery. It also has the same pronounciation with mandarin oranges, a must-have for Chinese during the Chinese Lunar New Year.
<< Home